...< Авторы 

Вадим Серов. Cловарь крылатых слов и выражений

С английского: Flying saucers. Буквально: Летающие блюдца. Автор выражения — американский пилот-любитель Кеннет Арнольд ...
0
+2

Название и строка из песни, написанной композитором Исааком Дунаевским на стихи поэта Михаила Львовича Матусовского (191 ...
0

В основе выражения — голландская легенда о моряке, который в сильную бурю поклялся во что бы то ни стало обогнуть мыс, л ...
0
0

Впервые этот лозунг как политическую задачу дня выдвинул генеральный секретарь ВКП (б) И. В. Сталин (1879—1953), выступа ...
0

Из фельетона «На зеленой садовой скамейке» (1932) советских писателей Ильи Ильфа (1897-1937) и Евгения Петрова (1903—194 ...
0

Из романа (ч. 2, гл. 5) «Униженные и оскорбленные» (1861) Ф. М. Достоевского (1821 — 1881): «—А! Да это ты, Маслобоев! — ...
0

Из стихотворения «Муза» (1830) Евгения Абрамовича Баратынского (1800-1844): Не ослеплен я Музою моею, Красавицей ее ...
0

С латинского: Aquae et ignis interdictio [аквэ эт игнис интердикцио]. В Древнем Риме один из видов наказания: человека ...
0

Из «Дневника лишнего человека» (1850) И. С. Тургенева (1818—1883). Образ «лишнего человека» был очень популярен в русск ...
0
0

В оригинале — Лавлас. Имя героя романа «Кларисса Гарлоу» английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689-1761). Имя нари ...
0

С латинского: Carpe diem [карпэ дием]. Буквально: Лови день. Из стихотворного послания «К Левкиппе» римского поэта Гора ...
0

С латинского: Turbato melius capiuntur flumine pisces [турбато мэлиюс капьюнтур флуминэ писцэс]. Буквально: В мутной вод ...
0
0

В оригинале: Ловцы человеков. Из Библии. В Новом завете, в Евангелии от Матфея приведены слова, сказанные Иисусом двум ...
0

Традиционно под этими словами подразумевается ложь вполне допустимая — оправданная тем, что она якобы идет во благо обма ...
0