...< Авторы 

Вадим Серов. Cловарь крылатых слов и выражений

Характеристика политических событий в Чехословакии, когда (1989) власть путем мирных, демократических процедур перешла о ...
0

Из монолога Гамлета (акт 1, сцена 2) в одноименной трагедии Уильяма Шекспира (1564—1616). Перевод (1837) писателя, крити ...
0

С французского: La tour d’ivoire. Из стихотворения французского критика и поэта Шарля Огюстена Сент-Бева (1804—1869), к ...
0

42-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» Козьмы Пруткова. Этот афоризм представляет собой глагол «бд ...
0

Из песни «Утренняя гимнастика» (1968) актера, поэта и исполнителя собственных песен Владимира Семеновича Высоцкого (1938 ...
0
0
0
0

С английского: Bedlam (сокращение от Bethlehem). Bethlehem по-английски: Вифлеем, библейский город. Так, «вифлеемским п ...
0

С английского: Poor Yorick! Из пьесы (действ. 5, сцена 1) «Гамлет» (1601) английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 ...
0
0

Из «Песенки бюрократа», написанной советским поэтом Василием Ивановичем Лебедевым-Кумачом (1889—1949) для эстрадного обо ...
0

Выражение имеет фольклорные корни, и в русской литературе оно впервые встречается в пьесе (действ. 5, явл. 3) «Недоросль ...
0

С латинского: Sine ira et studio [синэ ира эт студио]. Из сочинения «Анналы» (в переводе на русский «Летопись». — Сост. ...
0

Из романа (гл. 30) «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Сл ...
0

Из Библии. Ветхий Завет, Псалтырь (пс. 41, ст. 8): «Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и вол ...
0

Название романа (1891) польского писателя Генрика Сенкевича (1846— 1916). Автор пишет о типе ницшеанского «сверхчеловека ...
0
0