...< по авторам ...<  

Нам не страшен серый волк!

  С английского: Who’s Afraid of the Big Bad Wolf?

  Из песенки в мультфильме «Три поросенка» (1933) американского мультипликатора и продюсера Уолта Диснея. Слова и музыка Фрэнка Черчилля (1901 — 1942) и Энн Роунел.

  Русский перевод Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913):

  

  Нам не страшен серый волк, серый волк, серый волк.

  Где ты бродишь, глупый волк, старый страшный волк?

  


  Иносказательно: шутливое уверение кого-либо в собственной смелости в сложных обстоятельствах; о чьем-либо бахвальстве, хвастовстве.
0
Зарегистрируйтесь чтобы оставить комментарий