Язык межнационального общения.

«Средством межнационального общения» русский язык был назван в тезисах ЦК КПСС «50 лет Великой Октябрьской социалистической революции», 11 (июнь 1967). Об «общем межнациональном языке» писал Сталин в статье «Национальный вопрос и ленинизм», разд. 3 (1929; опубл. в 1949 г.).

Я маленькая девочка, / Играю и пою. / Я Сталина не видела, / Но я его люблю.

Стихи «по развитию детской речи» в детском саду (не позднее конца 1940 х гг.). Приводятся в воспоминаниях Л. Гинзбург «Крутой маршрут», т. 2, ч. III, гл. 4.

Янки, гоу хом! // Yankee, go home! (англ.).

«Янки, убирайся домой!» – в 1960-е гг. этот лозунг адресовался американским войскам, размещенным на базе в Гуантанамо (Куба). В других странах (напр., в Японии) он встречался и раньше. Во Франции вскоре после 1945 г. появился лозунг «Ami, go home!» («Друг, убирайся домой!» – франц., англ.), обращенный к американскому экспедиционному корпусу. «Come home, America» («Возвращайся домой, Америка!») – лозунг Дж. Макгаверна на президентских выборах в США 1972 г. 2. ДРУГИЕ АНОНИМНЫЕ ЦИТАТЫ И ВЫРАЖЕНИЯ

Я Пастернака не читал, но скажу.

«Сводная цитата» из газетных откликов на присуждение Б. Л. Пастернаку Нобелевской премии, напр.: «Нет, я не читал Пастернака. Но знаю: в литературе без лягушек лучше». Варианты той же «сводной цитаты»: «Я романа не читал, но скажу»; «Я Пастернака не читал, но я его осуждаю».Почти тридцатью годами раньше, 2 сент. 1929 г., «Лит. газета» поместила подборку откликов на роман Б. Пильняка «Красное дерево», опубликованный за границей. Отзыв В. Маяковского: «Повесть о «Красном дереве», (...) как и другие повести и его и многих других не читал», однако то, что роман опубликован за рубежом, «равно фронтовой измене».

Я римский гражданин! // Civis Romanus sum.

Формула, обеспечивавшая римлянам личную неприкосновенность за пределами Рима, – «возглас, который в далеких странах, среди варваров, не раз многим помогал и многих спасал» (Цицерон, речь против Верреса, V, 57, 147) (70 г. до н.э.).

Я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше. // Feci quod potui, faciant meliora potentes.

В латинском оригинале – стихотворная парафраза формулы, которой римские консулы заключали свою отчетную речь, передавая полномочия преемнику.

Я только выполнял приказы.

«Сводная цитата» из объяснений подсудимых на Нюрнбергском процессе (нояб. 1945 – окт. 1946).