Все свои ученые степени Длинный Билл получил в скотоводческом лагере и на степной тропе. Удача и  бережливость, ясная голова и зоркий глаз на таящиеся в телке достоинства помогли ему подняться от простого ковбоя до хозяина стад. Потом начался бум в скотопромышленности, и Фортуна, осторожно пробираясь среди колючих кактусов, опорожнила рог изобилия, на пороге его ранчо.

из рассказа «По первому требованию»

Дурaки бывaют рaзные. Нет, попрошу не встaвaть с местa, покa вaс не вызвaли.

Клад (Buried Treasure)

Единственное дело, в котором женщина превосходит мужчину, это исполнение женских ролей в водевиле.

Рука, которая терзает весь мир (The Hand that Riles the World)

Единственное, что тут можно было сделать, это хлопнуться на старенькую кушетку и зареветь. Именно так Делла и поступила. Откуда напрашивается философский вывод, что  жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают.

Дары волхвов (The Gift of the Magi)

Если бы мужчины знали, чем занимаются девушки, когда остаются одни, никто никогда не женился бы.

За всякое благодеяние, полученное из рук филантропов, надо было платить если не деньгами, то унижением. Как у Цезаря был Брут, так и здесь каждая благотворительная койка была сопряжена с обязательной ванной, а каждый ломоть хлеба отравлен бесцеремонным залезанием в  душу. Не лучше ли быть постояльцем тюрьмы? Там, конечно, все делается по строго установленным правилам, но зато никто не суется в личные дела джентльмена.

Фараон и хорал (The Cop and the Anthem)

Зажгите свет, я не хочу возвращаться домой в темноте.

Когда любим мы сами, слово «любовь» - синоним самопожертвования и отречения. Когда любят соседи, живущие за стеной, это слово означает самомнение и  нахальство.

Персики (Little Speck in Garnered Fruit)

Несомненен тот  факт, что порой женщина и  мужчина, едва взглянув друг на друга, мгновенно влюбляются. Рискованная штука эта  любовь с первого взгляда, когда она еще не видела его чековой книжки, а он еще не видел ее в папильотках. Тем не менее в  жизни оно бывает.

Это была такая женщина, что даже пескаря ввела бы в  грех. Она была не столько маленькая, сколько крупная, и, казалось, дух гостеприимства пронизывал все ее существо. Румянец ее лица говорил о кулинарных склонностях и пылком темпераменте, а от ее улыбки чертополох мог бы зацвести в декабре месяце.

Друг Телемак (Telemachus, Friend)