…Благодаря обширности нашего города, к нам со всей земли стекается все, так что мы наслаждаемся благами всех других народов с таким же удобством, как если бы это были плоды нашей собственной земли.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

В борьбе за такое-то государство положили свою жизнь эти воины, считая долгом чести остаться ему верными, и каждому из оставшихся в живых приличествует желать трудиться ради него.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Государство наше достойно удивления.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Государство наше мы предоставляем для всех, не высылаем иноземцев, никому не препятствуем ни  учиться у нас, ни осматривать наш город, так как нас нисколько не тревожит, что кто-либо из врагов, увидев что-нибудь не скрытое и воспользуется им для себя.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Друзей мы приобретаем не тем, что получаем от них услуги, но тем, что сами их оказываем.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Мы живем свободною политическою жизнью в государстве и не страдаем подозрительностью во взаимных отношениях повседневной жизни.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Мы любим красоту, состоящую в простоте, и  мудрость без изнеженности.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Мы нашей отвагой заставили все моря и все земли стать для нас доступными, мы везде соорудили вечные памятники содеянного нами добра и зла.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Мы не раздражаемся, если кто делает что-либо в свое удовольствие, и не показываем при этом досады, хотя и безвредной, но все же удручающей другого.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Мы одни оказываем благодеяния безбоязненно, не столько из расчета на выгоды, сколько из доверия, покоящегося на свободе.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Мы полагаемся не столько на боевую подготовку и военные хитрости, сколько на присущую нам отвагу в открытых действиях.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Мы пользуемся богатством как удобным средством для деятельности, а не для хвастовства на словах.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Мы сами обсуждаем наши действия или стараемся правильно ценить их, не считая речей чем-то вредным для дела; больше вреда, по нашему мнению, происходит от того, если приступать к исполнению необходимого дела без предварительного обсуждения его в речи.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Наш государственный строй не подражает чужим учреждениям; мы сами скорее служим образцом для некоторых, чем подражаем другим. Называется этот строй демократическим, потому что он зиждется не на меньшинстве, а на большинстве (демосe).

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

..Наше государство - центр просвещения Эллады.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Однажды, когда он [Перикл] вместе с Софоклом участвовал в морской экспедиции в должности стратега и Софокл похвалил одного красивого мальчика, Перикл ему сказал: «У стратега, Софокл, должны быть чистыми не только руки, но и глаза».

Одним и тем же лицам можно у нас и заботиться о своих домашних делах, и заниматься делами государственными, да и прочим гражданам, отдавшимся другим делам, не чуждо понимание дел государственных.

Из речи Перикла над могилами воинов, которые первыми пали в начале Пелопонесской войны. Речь свою он произнес в 431/430 г.д.н.э. Ее текст находим у Фукидида в "Истории Пелопоннесской войны", кн. II, гл. 37. Перевод Ф.Г.Мищенко и С.А.Жебелева. (Когда Перикл говорит "мы", он имеет ввиду "граждане Афин, граждане демократического государьства".)

Перикл, избираемый стратегом, всякий раз, надевая военный плащ, говорил себе: «Осторожней, Перикл: ты начальствуешь над свободными людьми, и к тому же над эллинами, и к тому же над афинянами».