Аби зуби, а хліб буде! .

Дословный перевод: Были бы зубы, а хлеб будет.

Аби люди, а піп завжди там буде…

Аби руки і охота, буде зроблена робота.

Дословный перевод: Лишь бы руки и охота, будет сделана работа.

Аби танцювати вміла, а робити лихо навчить.

Дословный перевод: Лишь бы танцевать умела, а работать беда научит.

Аби шия — а ярмо завжди буде.

Дословный перевод: Была бы шея, а ярмо всегда будет.

А гімна мерзлого не хочеш?

про забаганки.

А ну вставай, чоловіче, третій півень кукуріче..

Дословный перевод: А ну вставай, человек, третий петух кукарекает!.

А там того шумовиння, як на сраці ластовиння

про інформацію, яку не можна перевірити. З Холмщини.

Ах ти  москаль в сраку граний!.

Багатій не відає — як бідний обідає..

Багато няньок — дитина без носа.

Дословный перевод: Много нянек — ребенок без носа. Русский аналог: У семи нянек дитя без глаза.

Бачили очі, що купували, їжте, хоч повилазьте.

Дословный перевод: Видели глаза, что покупали, ешьте, хоть повылазьте.

Біда не приходить одна!. .

Дословный перевод: Беда не приходит одна. Русский аналог: «Пришла беда — отворяй ворота»

Бідняку не спиться — хліб сниться..

Без діла сидіти, то можна одубіти..

Дословный перевод: Без дела сидеть — можно одубеть.

Бездонне цеберце не наллєш.

Дословный перевод: Бездонное ведро не нальешь.

Без  труда нема плода.

Дословный перевод: Без труда нет плода. Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбки из пруда.

Бий, жінко, ціле яйце в борщ: хай пан знає, як хлоп уживає.