Пішов, як за  море срати

коли довго когось немає.

Рана загоїться, зле  слово — ніколи.

Дословный перевод: Рана залечится, а плохое слово — никогда.

Рідна земля і в жмені мила .

Дословный перевод: Родная земля и в жмене мила.

Розживемося, як у пастухи наймемося.

Дословный перевод: Разживемся, как в пастухи наймемся.

Розтупіться лахміття, дайте місьце лоскуттям.

Дословный перевод: Расступитесь, лохмотья, дайте место лоскутам!.

Розумна Парася на все здалася.

Дословный перевод: Умная Параша ко всему способна.

Розумного пошли — одне слово скажи, дурня пошли — скажи, та й сам за ним піди..

Дословный перевод: Умного пошли — одно слово скажи, дурака пошли — и сам за ним иди. Русский аналог: «Лучше с умным потерять, чем с дураком найти»

Розуму не позичиш. Розум за гроші не купиш.

Дословный перевод: Ум не одолжишь, ум за деньги не купишь.

Руки білі, а сумління чорне..

Дословный перевод: Руки белые, а совесть черная.

Русский аналог:

Сало без горілки, що свиня без рила.

Дословный перевод: Сало без водки, что свинья без рыла. Русский аналог: «Пиво без водки — деньги на ветер»

Самотній, як палець в сраці.

Свій дім не ворог: коли прийдеш, то й прийме.

Свій розум май і людей питай.

Дословный перевод: Свой ум имей и у людей спрашивай. Русский аналог: Одна голова — хорошо, а две — лучше!

Святий Боже зорати землю не поможе. .

Дословный перевод: Святой Бог вспахать землю не поможет.

Селянин трохи збагатів, як коли в наймитах згорбатів..

Сери-перди-грійся

коли щось не зроблено вчасно, а тепер хапаються, щоб швидше.

Сидить, як срака в гостях

тихо.