То ж тільки піп та півень такі дурні, що до світа співають.

Дословный перевод: Так только поп да петух такие дураки, что до рассвета поют.

Топчи правду в калюжу, а всеж вона чиста буде.

Дословный перевод: Топчи правду в луже, а все же она чистой будет.

Треба нахилитися, щоб з криниці води напитися..

Дословный перевод: Нужно наклониться, чтобы из колодца воды напиться. Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбки из пруда.

У вбогого ані печі, ані лави, і на столі нема страви..

Дословный перевод: У бедного — ни печи, ни скамьи, а на столе нет еды”

У вбогого щодня піст.

Дословный перевод: У нищего каждый день пост”

У кого болять кості, той не думає йти в гості.

Дословный перевод: У кого болят кости, тот не думает идти в гости.

Умій сказати, умій і змовчати.

Дословный перевод: Умей сказать, умей и промолчать.

У нашого владики два язики: Бога хвалить і людей дурить.”

У нього стільки правди, як у решеті води.

Дословный перевод: У него столько правды, как в решете воды.

У піст їли хрін, а у м’ясниці — кислиці..

Дословный перевод: В пост ели хрен, а в мясоед — кислицы.

У селянина грошей — як у жаби пір’я..

Дословный перевод: У крестьянина денег — как у лягушки перьев.

Хитра срака пердить тихо, а смердить – на все село

про бабів-пліткарок.

Хліб у дорозі не затяжить.

Дословный перевод: Хлеб в дороге не обременит!.

Хороброго навіть і куля не бере.

Дословный перевод: Храброго и пуля не берет!.

Хотіли вражі люди, щоб ми в наймитах збагатілись — так не діждуться.

Хоч не з красою, аби з головою. Краса до вінця, а розум до кінця.

Дословный перевод: Пусть не красива, но умна. Краса к венцу, а ум до конца (жизни).

Хто бреше, тому легше, а хто правдує, той бідує.

Дословный перевод: Кто лжет, тому легче (живется), а кто правду говорит, тот бедствует.

Хто навпростець ходить — дома не ночує! .

Дословный перевод: Кто напрямик ходит — дома не ночует.