Хто питає, той не блудить.
Дословный перевод: Кто спрашивает, тот не заблудится.Хто питає, той не блудить.
Дословный перевод: Кто спрашивает, тот не заблудится.Хто про Хому, а він про Ярему.
Дословный перевод: Кто про Фому, а он про Ерему. Русский аналог: Я ему про Фому, а он мне — про ЕремуХто часто в дорозі, був під возом і на возі.
Дословный перевод: Кто часто в дороге, тот был под возом и на возу!.Чи пан, чи пропав — двічі не вмирати.
Дословный перевод: Пан или пропал — дважды не умирать.Чия відвага, того й перевага! .
Дословный перевод: Чья отвана, того и перевес!.«Чия справа?» — «Війтова!» — «А хто судить?» — «Війт!».
Чого Івась не навчиться, того й Іван не буде знати.
Дословный перевод: Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет. Русский аналог: Не научился Ванечкой, Иван Иванычем не научишьсяЧого крутишся, як гімно в ополонці?
Чому дурні? Бо бідні!.. А чому бідні? Бо дурні!.
Дословный перевод: Почему глупые? Потому что бедные, а почему бедные? Потому что глупые!.Чужа хата гірше ката. Хата чужа, як свекруха лиха.
Чує кіт в глечику молоко, та голова не влазить.
Дословный перевод: Чует кот в кувшине молоко, да голова не влазит.Щоб рибу їсти, треба в воду лізти..
Дословный перевод: Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбки из пруда.Щоб тя гівно доганяло
щоб не було тобі спокою.Що занадто, то не здраво (польская).
Дословный перевод: Что слишком, то не здорово. Русский аналог: Все хорошо, что в меру.Що маєш робить, то зроби сьогодні, а що маєш з’їсти, то з’їж завтра.
Дословный перевод: Что должен сделать, то сделай сегодня, а что должен съесть, то съешь завтра .Що написане пером, не вивезеш і волом…
Дословный перевод: Что написано пером, не вывезешь и волом. Русский аналог: Что написано пером, не вырубить топором!.Що нині утече, то завтра не зловиш.
Дословный перевод: Что сегодня убежит, то завтра не поймаешь.Язик до Киева доведе!. .
Дословный перевод: Язык — до Киева доведет.