Доки бога намалюєш, то чорта з’їси.
Дословный перевод: Пока бога нарисуешь, то черта съешь.Доки бога намалюєш, то чорта з’їси.
Дословный перевод: Пока бога нарисуешь, то черта съешь.Доки не впріти, доти не вміти..
Дословный перевод: Пока не вспотеешь — не научишься.Дірявого мішка не наповниш.
Дословный перевод: Дырявый мешок не наполнишь.Дурень думкою багатіє!.
Дословный перевод: Дурак в мыслях богатеет!. Русский аналог: Дурак думой богатеет.Дурниці вареники й варяниці, інша справа борщ — хоч поганий, так до біса.
Жартувала баба з колесом, доки у спицях застрягла.
Дословный перевод: Шутила баба с колесом, пока в спицах не застряла.Живуть між собою, як риба з водою.
Дословный перевод: Живут между собой, как рыба с водой.Жінка без сраки – як село без церкви.
Жінка для совіту, теща для привіту, а матінка рідна лучше всього світу.
Дословный перевод: Жена для совета, теща для привета, а матушка родная лучше всего света.Заграйте мені, цимбали, щоби ніженьки дримбали.
Дословный перевод: Сыграйте мне, цимбалы, чтобы ножки дрожали (выплясывали).За копійку аж труситься.
Дословный перевод: Над копейкой аж трясется.Заліз кіт на сало та й кричить: «Мені мало!».
Дословный перевод: Влез кот на сало и кричит: «Мне мало!».Залізо іржа з’їдає, а заздрий від заздрощів згинае.
Дословный перевод: Железо ржа съедает, а завистник от зависти погибает.За невміння деруть реміння..
Дословный перевод: За неумение дают ремня .Запаси біди не чинять і їсти не просять. Далі покладеш — ближче знайдеш.
Дословный перевод: Запасы беды не делают и кушать не просят. Дальше положишь — ближе найдешь!.За чужу кривавицю купив у церков плащаницю…
Збагатів Кіндрат — забув, де його брат.
Дословный перевод: Разбогател Кондрат — забыл, где его брат. Русский аналог: «Сытый голодному не товарищ»