Надія у Бозі, коли хліб у стозі.

Дословный перевод: Надежда в Боге, когда хлеб в стоге”.

На похиле дерево й цапи скачуть.

Дословный перевод: На наклонившееся дерево и козлы прыгают.

На те й щука у ставку, щоб карась не дрімав.

Дословный перевод: На то и щука в пруду, чтоб карась не дремал.

На тім світі мною хоч тин підпирай, аби тут гаразд .

Дословный перевод: На том свете мною хоть забор подпирай, лишь бы здесь было хорошо».

На тобі, Гаврило, що мені немило (На тобі, небоже, що мені негоже).

Дословный перевод: На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, племянник, что мне не годится). Русский аналог: На тебе, Боже, что мне негоже.

На тобі пес куций паски — щоб і ти знав, що Великдень. .

Дословный перевод: На тебе, куцый пес, кулича — чтобы и ты знал, что Пасха”.

На траву дивись удень, як обсохне роса, а на дівку в будень, як невбрана та боса.

Дословный перевод: На траву смотри днем, как обсохнет роса, а на девку в будний день, как ненарядна и боса.

На чужій ниві все ліпша пшениця.

Дословный перевод: На чужом поле все лучше пшеница.

Не вір багатому ніколи, бо за його порадою лишишся голий.

Не все до  Бога — треба й до розуму свого. На бога покладайся, а розуму тримайся. .

Дословный перевод: Не все к Богу — надо и своего ума. На Бога надейся, а ума держись. Русский аналог: На Бога надейся, а сам не плошай.

Не в тім  сила, що кобила сива, а як вона везе.

Дословный перевод: Не в том сила, что кобыла сивая, а как она везет!.

Не жалій ухналя (гвіздок, яким прибивають підкову до копита), бо й підкову згубиш.

Дословный перевод: Не жалей гвоздя, а то и подкову потеряешь.

Не  женись за двома зайцями — жодного не спіймаєш!.

Дословный перевод: Не гонись за двумя зайцами — ни одного не поймаешь. Русский аналог: За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь!.

Не кажи «гоп», доки не перескочив.

Дословный перевод: Не говори «гоп», пока не перепрыгнул.

Не кидай словами, як пес хвостом.

Дословный перевод: Не кидай словами, как собака хвостом (виляет).

Не лiзь поперед батька в  пекло.

Дословный перевод: Не лезь перед отцом в ад. Русский аналог: Не лезь перед батькой в пекло

Нема дурнішого од попа: люди плачуть, а він співає.

Дословный перевод: Нет никого глупее попа: люди плачут, а он поет”.

Не мала баба клопоту — купила порося.

Дословный перевод: Не имела баба хлопот — купила поросенка. Русский аналог: От добра добра не ищут (другой, возможно более точный аналог: От дурной головы ногам покоя нет).